406利益冲突政策
主题: | 利益冲突政策 |
数量: | 406 |
授权机构: | 校董会 |
负责办公室: | 法律总顾问办公室 |
发行日期: | 1981年11月 |
最后更新: | 2016年12月 |
理由是: | |
政策: 365英国上市官网董事会 利益冲突政策 董事会于2016年12月5日批准 篇文章中,我 本政策的目的是表达受托人的意图, 教师, 工作人员, 和 others serving 365英国上市官网 should not be personally involved in any arrangement that could create a conflict of interest with the university. Everyone who serves the university should promote the best interests of the university over their own personal 和 financial interests. 利益冲突发生在复杂的社会中. Everyone who serves the university must report their own conflicts of interest 和 those of others to the university as soon as they become known so that the conflict of interest can be promptly 和 properly managed. 这一政策将得到广泛的解释和适用. 目的 第二条 利益冲突是指个人利益和经济利益, 是否真实的, 明显的或可能的, 这可能导致某人:(a)妥协或失去自己的独立性, impartiality or judgment in connection with an arrangement with the university; (b) propose or support an arrangement with the university that is not in the university's best interest; (c) results in personal or financial gain to that person; (d) involves preferential treatment to the person's family or business associates; or (e) would damage the university's reputation or erode the public's confidence in the university. 利益冲突 第三条 最大限度地意识到利益冲突, 每年受托人, 高管, deans 和 directors must submit a signed written disclosure that af公司s they will comply with this policy, 并告知学校他们的个人, financial 和 business interests 和 those of their family 和 business associates that could involve an arrangement with the university. 受托人和校长将向董事会主席提交他们所披露的信息, 董事会审计委员会或继任委员会的主席, 或被任命者; 和 everyone else will deliver their disclosures to the 利益冲突审查委员会. The written disclosures will be maintained in confidence by the university to the fullest extent permitted by law. 年度书面披露 第四条 负责财务和行政的副总裁, 或被任命者, will publicize this policy to the university community 和 conduct an annual ethics awareness program that will inform people what a conflict of interest is 和 how to report them to the university. (见附录)道德意识计划 第五条 利益冲突审查程序 1. 利益冲突审查委员会 (d) 礼物. 礼物是任何形式的有价值的东西,包括金钱、商品、娱乐、服务、使用 第六条 No one may use confidential information acquired in service to the university for any purpose other than university business, or give confidential information to any person or entity without the prior written consent of the university. 如果一个人意识到一个企业, 投资或其他潜在的有价值的机会,这是属于学校的, 那个人一定会给大学带来机会. 保密和占用大学机会 第七条 No arrangement undertaken by the university is void or voidable or may be challenged by a third party under this policy. 不可无效或不可撤销的行为 第八条 This policy supplements but does not replace any applicable State of Michigan or federal law that governs conflicts of interest; 和 in all cases of federally sponsored grants 和 contracts, the regulations 和 procedures necessary to meet federal agency conflict of interest requirements will control. The Board of Trustees is responsible for assuring compliance with this policy directly or through its appointed committee. 范围 | |
适用范围及适用性: | |
定义: | |
程序: | |
相关政策及表格: | |
附录:
利益冲突-政策 | |